翻譯誤區(qū)
總想價(jià)格低
發(fā)布日期:2020.11.03
瀏覽次數(shù)(2059)
常言說(shuō):一分錢,一分貨。一個(gè)完整的翻譯過(guò)程,應(yīng)該包括排版、翻譯、校對(duì)(一般需要經(jīng)過(guò)2-3遍校對(duì)修改)等一系列過(guò)程。而翻譯公司報(bào)價(jià)過(guò)低,勢(shì)必會(huì)使用低水平的譯員進(jìn)行翻譯,或減少校對(duì)修改次數(shù)甚至省去校對(duì)修改這一環(huán)節(jié)。質(zhì)量如何,可想而知。遺憾的是:很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,一味壓低翻譯價(jià)格。
豈不知,懂外語(yǔ)的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實(shí)少之又少,說(shuō)“萬(wàn)里挑一”并不為過(guò)??蛻粢晃秹旱蛢r(jià)格,一些翻譯公司就會(huì)想方設(shè)法降低成本,于是google翻譯等在線翻譯一一出現(xiàn),其結(jié)果就是錯(cuò)誤百出。 研究表明,每1元的翻譯費(fèi)用投入,至少帶來(lái)9元的增值收益。有時(shí),只需要您為翻譯項(xiàng)目多投入1萬(wàn)元,就會(huì)讓您整個(gè)項(xiàng)目變得更有競(jìng)爭(zhēng)力。